
Il potenziamento dell’economia che ruota intorno al turismo e diventa sempre più globale, comporta un tipo di proposta che deve essere per forza internazionale, in modo da garantire visibilità e crescita. I consumatori son più portati all’acquisto se le informazioni sono nella loro lingua, a maggior ragione se si parla di turismo.
Nel caso il vostro business sia dedicato alla creazione di cataloghi, guide turistiche o siti web inerenti il turismo, potete appoggiarvi ai professionisti della traduzione che lavorano con Translated.
Preventivo traduzione testi turistici
Traduttore
Il sito vi aiuterà a proporre i vostri servizi e prodotti ad un pubblico cosmopolita e sempre più interessato alle proposte turistiche. Translated offre traduzioni in 139 lingue da oltre 15 anni, grazie ad una task force di oltre 300.000 traduttori professionisti con residenza in ogni parte del mondo.
Essi si occuperanno di comunicare il tuo messaggio in maniera semplice ma efficace. Proprio per questo il traduttore gioca un ruolo importante per mantenere uno stile originale e la massima fluidità nella traduzione risultando comunque attraente, accattivante, interessante per il suo pubblico obiettivo.
Lo ripetiamo ancora una volta, i traduttori, per garantire la coerenza con il contesto culturale, saranno madrelingua e residenti nei paesi dove i testi andranno diffusi.
Ad un progetto potranno lavorare in contemporanea diversi professionisti selezionati con esperienze comprovate nel settore turistico, per garantire un approccio multidisciplinare. Verranno presi in considerazione contemporaneamente settori di architettura, gastronomia, arte, moda, musica, storia, archeologia e religione in modo da garantire qualità nel lavoro finale.
Potrete trovare appoggio nella traduzione di guide turistiche, siti web, brochure, cataloghi, flyer, annunci stampa, newsletter, menù di ristoranti e molteplici presentazioni. Passando tra numerose combinazioni di lingue su qualsiasi formato elettronico e non dimentichiamolo, una direzione del testo RTL, ovvero da destra a sinistra per lingue non occidentali.
Su richiesta, è possibile eseguire infine un controllo conclusivo sull’impaginazione del documento tradotto.